契約ドラフトを相手方に提示するとき、一部表記ゆれがある点を指摘され、修正を求められることがある。

同じ意味に見えても、表記が異なることで、別の意味があるのではないか?と思わせてしまうのは宜しくないので、指摘はもっともだと思う。

そのミスも契約内容に影響するものもあれば、それほど問題にならないものもある。

しかし、相手方へ与える心象も踏まえると、できるだけ軽微なミスも事前に潰しておきたい。

一部反省の意味も込めて、これまで見かけた(やらかした)記載ミスを挙げておきたい。

今ならwordのチェックツールだけでなくAIレビューも可能だが、レビュー対象の契約書がAI学習に用いられてしまう場合もある。

よってAIサービスを使う際は、社内のセキュリティポリシー上問題ないか確認することが必要だろう。

ただ、契約書担当として本音を言うと、交渉が求められる類の修正(知財権の帰属に関する)ではなく、訂正すれば済む話なことが多いので、少し安心したりもする。

契約内容への影響が軽微なミス

  • 平仮名と漢字の混在
    • 「または」と「又は」
    • 「および」と「及び」
    • 「もしくは」と「若しくは」
    • 「ならびに」と「並びに」
    • 「ただし」と「但し」
    • 「ただちに」と「直ちに」
  • 用語のゆれ
    • 「文書」と「書面」
    • 「使用料」と「利用料金」
    • 「通知」と「連絡」
    • 「効力発生日」と「契約開始日」
  • 数字・単位のゆれ
    • 「5日以内」と「五日以内」
    • 「一〇〇万円」と「100万円」
    • 「10%」と「10パーセント」
  • 定義済みの語を別の表現で記載
    • 「本業務」を途中で「本件業務」と呼んだり「本委託業務」と記載
    • 「●●株式会社(以下、丙という。)」と定義後も「●●株式会社」と記載

契約内容に影響しかねないミス

  • 用語の未定義・不統一
    • 「秘密情報」の定義なしに使い始める
    • いきなり「丙」が登場する(甲乙以外の当事者が出てくる場合にありがち)
  • 条文番号のずれ
    • 「第3条」の次が「第5条」になっている
    • 「第10条」か正しいのに、「本契約終了後も、第9条の規定は、引き続きその効力を有するものとする。」と書かれている
  • 指し示しのミス
    • 「前項」と書くべきところを「前号」
    • 「本条」とすべきところを「本項」
  • 文法上の曖昧さ
    • 修飾関係が不明確(例:「甲または乙の責に帰すべき事由により…」が、どちらにかかるのか不明)
    • 並列の不整合(例:「〜し、または〜および〜する」)
  • 範囲の不整合
    • 「●●に限り」と書いているのに、例外規定が別に存在する
    • 「書面による」としながら、別条ではメール可とされている

関連記事